Марафорум переехал, но почему-то не удалён админом

АвторСообщение



Сообщение: 598
Зарегистрирован: 21.11.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.07 13:06. Заголовок: Как правильно перевести IRC?


Знатоки английского языка или считающие его родным, поправьте меня, если я не прав?
Internet Running Club:
мы имеем составное определение к существительному Club, состоящее из двух слов Internet Running. При этом собственно определением является только второе из этих слов, т.е. Running, а первое слово Internet представляет собой определение к следующему за ним Running.
Таким образом дословный перевод будет звучать примено так:
"Клуб бегающих по Интернету"
Или не так?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 22 [только новые]





Сообщение: 848
Зарегистрирован: 21.11.05
Откуда: Беллерианд
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.07 14:45. Заголовок: Вот я.....


в аглицком - через пень колоду. Однако мне кажется, что "Клуб бегающих по интернету надо писать по-аглицки в одно слово.
А вообще все шишки на Андрея, это он переводил или Вова, я типа уже не помню.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Модератор




Сообщение: 3228
Настроение: бегаю в Тропарево-Никулино
Зарегистрирован: 20.11.05
Откуда: RU, Moscow, ЗАО, м.Юго-Западная
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.07 16:30. Заголовок: а разве это важно? можно и к США докопаться насчет названия, теперь это брэнд!!!


Ak55 пишет:

 цитата:
Таким образом дословный перевод будет звучать примено так:
"Клуб бегающих по Интернету"


это называется инетсерфинг;)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.07 16:38. Заголовок: Re:


Ak55 Андрей!
IRC дословно переводится: Интернетный Беговой Клуб.
М. б. чуть грамотней по-русски будет Интернетный Клуб Бегунов, так что всё ОК.
А вот произносить, поскольку он пишется на латинице, надо бы латинскими буквами ИРЦ, хорошо известными во всём мире и грекам, и китайцам, и арабам хотя бы по школьной программе по математике и физике.
А вот в каждом национальном алфавите, используюшем латиницу, эти буквы называются по-разному.
Например, англ.: Ай А Си, а вот в немецком - совпадает: ИРЦ

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Сообщение: 1835
Зарегистрирован: 20.11.05
Откуда: планета Земля, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.07 16:44. Заголовок: Почему по-латински нужно произносить английскую аббревиатуру? 8-/




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 277
Зарегистрирован: 11.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.07 18:27. Заголовок: Прикольно


Электронный переводчик смешно переводит: Клуб управления интернетом... to run - два значения. Но в клубе есть носитель языка - Мишель. У нее вроде бы вопросов не возникало.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 599
Зарегистрирован: 21.11.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.07 18:43. Заголовок: Re:


НА пишет:

 цитата:
по-русски будет Интернетный Клуб Бегунов

Тогда это звучало бы как Internet Club of Runners или Internet Runners-Club, т.е. надо бы поставить дефис между вторым и третьим словом, подчеркивая тем самым, что это - одно слово. Если же все соединить в одно, как предложил Михалыч, то это будет уже что-то немецкое (или турецкое )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 600
Зарегистрирован: 21.11.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.07 18:46. Заголовок: Re:


Бромден пишет:

 цитата:
Электронный переводчик смешно переводит: Клуб управления интернетом

Вот-вот, зато по правилам. Примерно то же самое, что написал и я, только другое значение run

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 278
Зарегистрирован: 11.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.08.07 19:20. Заголовок: Re:


Ak55, формально перевод надо с последнего слова словосочетания начинать. Но контекст имеет важное значение. Контекст много определяет. В данном случае это название клуба, и с этой точки зрения корректно вроде бы всё. Но носитель языка в данном случае - лучший проверяльщик.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 443
Зарегистрирован: 11.07.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.07 11:14. Заголовок: Re:


НА пишет:

 цитата:
М. б. чуть грамотней по-русски будет Интернетный Клуб Бегунов


Тогда было бы Internet Runners' Club -- Мишель не даст соврать.
А так дословно - Интернетный Бегания Клуб.
Далее слова тасуем до приличного звучания.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 23
Зарегистрирован: 12.04.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.09 21:41. Заголовок: IRC (англ. Internet ..


IRC (англ. Internet Relay Chat — ретранслируемый интернет-чат) —
сервисная система, при помощи которой можно общаться через сеть
Интернет с другими людьми в режиме реального времени. (c) Википедия.

Собственно за изучением работы вот этой вот штуковины
я тут и оказался....

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1975
Настроение: Вот, выздоровлю, и опять начну бегать
Зарегистрирован: 21.11.05
Откуда: из детства :))
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.09 21:56. Заголовок: Я б со своим хромым английским перевела бы Internet Runners Club. Но это я...




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1422
Настроение: 10,4км - 36:12 1-10-2007г
Зарегистрирован: 21.11.05
Откуда: Россия, Сергиев Посад
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.09 07:29. Заголовок: IRC - Infra Red Connection - это вам любой поисковик скажет:))




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1982
Настроение: Вот, выздоровлю, и опять начну бегать
Зарегистрирован: 21.11.05
Откуда: из детства :))
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.09 13:24. Заголовок: Любой поисковик скажет, что это Internet Relay Chat — ретранслируемый интернет-чат)


Но имелось виду, как нам расшифровать название НАШЕГО клуба

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1273
Зарегистрирован: 17.06.07
Откуда: Россия, Мытищи
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.09 14:45. Заголовок: Вчера, не заглядывая в эту тему, я тоже немного озадачился, но


только по-поводу названия сайта irc-club. Развернув irc имеем в конце club-club.
Может, подкорретировать название "Internet Runners Community-club".
Т.е. club идёт, как уточнение к Community, чтобы никого не отпугивало значение "коммуна"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 28
Зарегистрирован: 12.04.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.09 15:17. Заголовок: MaZaKa пишет: Но им..


MaZaKa пишет:

 цитата:
Но имелось виду, как нам расшифровать название НАШЕГО клуба


Тут дело не в этом. Просто аббревиатуры клуба и интернет-протокола
совпадают, что, ИМХО, довольно забавно (ну во всяком случае для меня).

Chapay пишет:

 цитата:
только по-поводу названия сайта irc-club. Развернув irc имеем в конце club-club.
Может, подкорретировать название "Internet Runners Community-club".



Тогда лучше сделать рекурсивный акроним по образу и подобию GNU.
То есть: CIRC
C - Circ (смысловой нагрузки не несет, переводится как циркуляция, читается как цирк...)
I - Internet
R - Runners
C - Community

...надеюсь хоть кто-нибудь поймет шутку.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1985
Настроение: Вот, выздоровлю, и опять начну бегать
Зарегистрирован: 21.11.05
Откуда: из детства :))
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.05.09 07:15. Заголовок: Сайт носит имя irc-CLUB.ru только потому, что IRC.ru давным-давно занят


А сам клуб носит имя IRC (без всяких double club в хвосте) :)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1275
Зарегистрирован: 17.06.07
Откуда: Россия, Мытищи
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.05.09 07:42. Заголовок: Насчёт GNU я был &#..


Насчёт GNU я был "не в теме", также как и насчёт рекурсивного акронима.
Но тогда уж можно любой "обычный" беговой клуб обозвать NIRC (Not IRC).
И если получится затея у comcur сделать "перекличку" клубов, то можно будет устроить очередной СуперСупер матч - IRC против NIRC. (Где NIRC - это все "обычные" клубы.)

А абревиатуру IRC теперь уж трогать поздно. Это брэнд.
И если сильно хочется рекурсии, то её внутри нужно придумать. (Типа Internet runners IRC club).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1276
Зарегистрирован: 17.06.07
Откуда: Россия, Мытищи
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.05.09 07:56. Заголовок: Ну это понятно. :)


Чисто IRC звучит и развёртывается замечательно. Накладочка именно лишь в интернет-названии. (Рекурсия везде так и прёт - В данном случае она в том, что у интернет-клуба должно быть ещё и интернет-название. )
Т.е. моё предложение (как интерпретировать "лишнюю" С в конце) может служить, как отмазка для пытающихся "докопаться". - "У Вас тут неувязочка..."

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 29
Зарегистрирован: 12.04.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.05.09 18:05. Заголовок: NIRC (Not IRC) - это..


NIRC (Not IRC) - это сильно. Всякий клуб, не являющийся
IRC, включается в состав NIRC, кроме того, в состав NIRC
включаются все клубы, состоящие из 0 и менее действительных
членов.

В этом случае, в случае перехода всех участников прочих клубов
в IRC, NIRC, тем не менее, будет включать сам себя.

Chapay пишет:

 цитата:
А абревиатуру IRC теперь уж трогать поздно. Это брэнд.
И если сильно хочется рекурсии, то её внутри нужно придумать. (Типа Internet runners IRC club).



Тогда просто. IRC, где
I - Irc (не несет смысловой нагрузки, но вообще акроним IRC)
R - Runners
C - Club

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1278
Зарегистрирован: 17.06.07
Откуда: Россия, Мытищи
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.05.09 19:16. Заголовок: :sm226: Kostafey пи..


Kostafey пишет:

 цитата:
В этом случае, в случае перехода всех участников прочих клубов
в IRC, NIRC, тем не менее, будет включать сам себя.



Kostafey пишет:

 цитата:
I - Irc (не несет смысловой нагрузки, но вообще акроним IRC)


К сожалению, потерялось значимое слово Internet. Пожалуй, наиболее значимое слово.
т.к. даже те, кто не выходит в инет в конечном итоге являюся членами клуба до тех пор, пока о них что-то известно имеющим доступ в сеть.
Т.е. все завязано именно на этом слове.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 50
Зарегистрирован: 17.04.09
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.09 15:13. Заголовок: Английский у меня не..


Английский у меня не блеск, но думаю сугубо ИМХО, если Internet - переводят обычно как всемирная паутина, с акцентом на всемирная, тогда Internet Running Club - нужно переводить всемирный клуб любителей бега


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 1230
Зарегистрирован: 11.05.07
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.09 16:21. Заголовок: Начинающий, никто та..


Начинающий, никто так Internet не переводит. Это WWW так переводили.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 69 месте в рейтинге
Текстовая версия